|
THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CHINESE-FOREIGN
Equity JOINT VENTURES (Adopted
by the Second Session of the Fifth National People's Congress on July 1, 1979
and revised in accordance with " Resolution on Revision of the Law of
the People's Republic of China on Chinese-Foreign Joint Venture" of the
Third Session of the Seventh National People's Congress on April 4, 1990) Article 1 With
a view to expanding international economic co-operation and technical
exchange, the People's Republic of China permits foreign companies,
enterprises, other economic organizations or individuals (hereafter referred
to as "foreign joint venturers")to joint with Chinese companies,
enterprise or other economic organizations (hereafter referred to as
"Chinese joint ventures") in establishing joint ventures in the
People's Republic of China in accordance with the principle of equality and
mutual benefit and subject to approval by the Chinese Government. Article 2 The
Chinese Government protects, in accordance with the law, the investment of
foreign joint ventures, the profits due to them and their other lawful rights
and interest in a joint venture, pursuant to the agreement, contract and
articles of association approved by the Chinese Government. All the
activities of a joint venture shall comply with the provisions of the laws,
decrees and pertinent regulations of the People's Republic of China. The state does
not practise nationalization and expropriation of a joint venture; under
special circumstances, the state, in accordance with the needs of social
public interest, expropriates a joint venture pursuant to legal procedures
and offers corresponding compensations. Article 3 The
joint venture agreement, contract and articles of association signed by the
parties to the venture shall be submitted to the competent authorities of
foreign economic relations and trade (hereafter referred to as approval
authorities), and the approval authorities shall, within three months, decide
whether to approve or disapprove them. After approval, the joint venture
shall register with the state competent authorities of administration for
industry and commerce to obtain a licence to do business and start
operations. Article 4 A
joint venture shall take the form of a limited liability company. The proportion
of the investment contributed by the foreign joint venturer(s) shall
generally not be less than 25% of the reistered capital of a joint venture. The parties to
the venture shall share the profits, risks and losses in proportion to their
respective contributions to the registered capital. No assignment
of the registered capital of a joint venturer shall be made without the
consent of the other parties to the venture. Article 5 Each
party to a joint venture may make its investment in cash, in kind or in
industrial property rights, etc. The technology
and the equipment that serve as a foreign joint venturer's investment must be
advanced technology and equipment that actually suit our country's needs. If
the foreign joint venturer causes losses by deception through the intentional
use of backward technology and equipment, it shall pay compensation for the
losses. The investment
of a Chinese joint venturer may include the right to the use of a site
provided for the joint venture during the period of its operation. If the
right to the use of the site does not constitute a part of a Chinese joint
venturer's investment, the joint venture shall pay the Chinese Government a
fee for its use. The various
investments referred to above shall be specified in the joint venture
contract and articles of association, and the value of each (excluding that
of the site) shall be jointly assessed by the parties to the venture. Article 6 A
joint venture shall have a board of directors, which shall have its size and
composition stipulated in the contract and the articles of association after
consultation between the parties to the venture, and the directors shall be
appointed and replaced by the parties to the venture. The Chairman and the
vice-chairman are determined by the parties to the venture or elected by the
board of directors. Either party of the Chinese-foreign joint venturers may
be the chairman and the other shall assume the office of vice-chairman. In
handling major problems, the board of directors shall reach a decision
through consultation by the parties to the venture, in accordance with the
principle of equality and mutual benefit. The board of
directors is empowered, pursuant to the provisions of the articles of
association of the joint venture, to discuss and decide all major problems of
the venture: expansion programmes, proposals for production and operating
activities, the budget for revenues and expenditures, distribution of profits,
plans concerning manpower and pay scales, the termination of business and the
appointment or employment of the president, the vice-president(s), the chief
engineer, the treasurer and the auditors, as well as their powers and terms
of employment, etc. The offices of
president and vice-president(s) (or factory manager and deputy manager(s)
shall be assumed by the respective parties to the venture. The employment
and dismissal of the staff and workers of a joint venture shall be provided
for in accordance with the law in the agreement and contact of the parties to
the venture. Article 7 After
payment, pursuant to the provisions of the tax laws of the People's Republic
of China, of the joint venture income tax on the gross profit earned by the
joint venture and after deduction from the gross profit of a reserve fund, a
bonus and welfare fund for staff and workers, and a venture expansion fund,
as provided in the articles of association of the joint venture, the net
profit shall be distributed to the parties to the joint venture in proportion
to their respective contributions to the registered capital. A joint venture
may enjoy the preferential treatment of reduction of or exemption from tax
pursuant to relevant state taxation laws or administrative decrees. A foreign joint
venturer that reinvests in China its share of the net profit may apply for
refund of a part of the income taxes already paid. Article 8 A
joint venture shall, with its business licence, open a foreign exchange account
at the banks or other financial organizations approved by the state foreign
exchange control administrative organs to handle foreign exchange business. The pertinent
foreign exchange transactions of a joint venture shall be conducted in
accordance with the regulations on foreign exchange control of the People's
Republic of China. In its
operating activities a joint venture may directly raise funds from foreign
banks. The various
kinds of insurance coverage of a joint venture shall be furnished by Chinese
insurance companies. Article 9 The
production and operating plans of a joint venture shall be filed with the
departments in charge and shall be implemented through economic contracts. In its purchase
of required raw and processed materials, fuels, parts and auxiliary
equipment, etc, a joint venture should give first priority to purchases in
China. It may also purchase them directly from the international market with
foreign exchange raised by itself. A joint venture
is encouraged to market its products outside China. Export products may be
distributed to foreign markets through the joint venture directly or through
associated agencies, and they may also be distributed through China's foreign
trade agencies. Products of the joint venture may also be distributed in the
Chinese market. Whenever
necessary, a joint venture may establish branches outside China. Article 10 The
net profit that a foreign joint venturer receives after fulfilling its
obligations under the laws and the agreement and the contract, the funds it
receives at the time of the joint venture's scheduled expiration or early
termination, and its other funds may be remitted abroad in accordance with
the foreign exchange regulations and in the currency specified in the joint
venture contract. A foreign joint
venturer shall be encouraged to deposit in the Bank of China foreign exchange
that it is entitled to remit abroad. Article 11 The
wages, salaries and other legitimate income earned by the foreign staff and
workers of a joint venture, after payment of the individual income tax under
the tax laws of the People's Republic of China, may be remitted abroad in
accordance with the foreign exchange regulations. Article 12 The
contract period of a joint venture may be decided differently according to
its particular line of business and circumstance. The joint ventures of some
trades should decided the contract period; and other may or may not decide
the contract period. A joint venture that has set a contract period should,
if the parties to the joint venture agree to extend the contract period,
apply to the approval authorities six months ahead of the expiration of the
contract period. The latter should make the decision of approval or
disapproval within one month as of the date of application. Article 13 In
case of heavy losses, failure of a party to fulfil the obligations prescribed
by the contract and the articles of association, force majeure, etc, the
contract may be terminated through consultation and agreement by the parties
to the venture, subject to approval by the approval authorities and to
registration with the state competent authorities of administration for
industry and commerce. In cases of losses caused by a breach of contract, the
financial responsibility shall be borne by the party that has violated the
contract. Article 14
Disputes arising between the parties to a joint venture that the board of
directors cannot settle through consultation may be settled through mediation
or arbitration by a Chinese arbitration agency or through arbitration by
another arbitration agency agreed upon by the parties to the venture. Article 15 This Law shall come into force on the date of its
promulgation. The power to amend this Law is vested in the National People's
Congress. |